NEU: Textübersetzung in den verschiedenen Dialekten; syrisch, irakisch etc. ..., Textkorrektur, GPT Fragen stellen. propiere es mal aus!
Textbeispiele
-
Die Ausnahmeregelung gilt nur unter bestimmten Bedingungen.تسري القاعدة الاستثنائية فقط في ظروف معينة.
-
Wir müssen eine Ausnahmeregelung für diese spezielle Situation erstellen.يجب أن نضع قاعدة استثنائية لهذا الوضع الخاص.
-
Die Ausnahmeregelung wurde von der Geschäftsleitung genehmigt.تمت الموافقة على القاعدة الاستثنائية من قبل الإدارة العليا.
-
Diese Ausnahmeregelung gilt für alle Mitarbeiter.تنطبق هذه القاعدة الاستثنائية على جميع الموظفين.
-
Die Ausnahmeregelung ist aufgrund der aktuellen Situation erforderlich.القاعدة الاستثنائية ضرورية بسبب الوضع الراهن.
-
Nun gibt es zum Beispiel die Änderung jenes Artikels, der sich mit der Wahl des ägyptischen Präsidenten befasst. Dieser Artikel – Artikel 76 – wurde ja vor rund zwei Jahren schon einmal unter starker Kritik der Opposition geändert. Allerdings wurden den Änderungen auch Ausnahmeregelungen hinzugefügt, aufgrund derer es letztlich doch zu den ersten freien Präsidentschaftswahlen überhaupt kommen konnte. Nun wurde derselbe Artikel nochmals umformuliert - und auch dieses Mal gibt es Ausnahmeregelungen.هناك بعض التعديلات التي ربما تستعصي على الفهم لغير الخبراء في الشؤون السياسية المصرية، وبالأخص تلك المادة الخاصة بحق الترشيح في الانتخابات الرئاسية. فهذه المادة – المادة 76 – عدلت من قَبل لكن تضمن التعديل استثناءات هيأت في النهاية لإجراء الانتخابات الرئاسية السابقة على الشكل الذي أجريت عليه. ثم عدلت الآن مرة أخرى وجاء النص متضمنا استثناءات جديدة.
-
Und dann wurde noch eine Ausnahmeregelung hinzugefügt, die jener ähnlich ist, die damals hinzugefügt wurde, als dieser Artikel zum ersten Mal geändert wurde. Auch hier reicht es für den Zeitraum der kommenden zehn Jahre, wenn eine Partei einen einzigen Abgeordneten in einem der beiden Abgeordnetenhäuser stellt. Nach Ablauf der zehn Jahre gilt dann die Drei-Prozent-Hürde.في التعديل الجديد استثنيت الأحزاب أيضا، بشرط أن يكون لها مقعد واحد على الأقل في أحد المجلسين. وذلك الاستثناء سار لمدة عشر سنوات. بعد ذلك نعود للقاعدة الأصلية وشرط الثلاثة بالمائة مرة أخرى.
-
nimmt Kenntnis von dem Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 15. Mai 2003, eine Ausnahmeregelung mit Wirkung vom 1. Januar 2003 bis 31. Dezember 2006 für die zur Anwendung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses getroffenen Maßnahmen zu gewähren;تلاحظ مقرر المجلس العــام لمنظمة التجـــارة العالميــة المؤرخ 15 أيار/مايو 2003 الذي يمنح إعفاء فيما يتصل بالتدابير المتخذة لتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003 ولغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2006؛
-
beschließt, dass die mit Ziffer 13 verhängten Maßnahmen keine Anwendung finden, wenn der Ausschuss im Voraus und von Fall zu Fall feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Verwirklichung der Ziele der Ratsresolutionen, nämlich die Herbeiführung von Frieden und nationaler Aussöhnung in der Demokratischen Republik Kongo und von Stabilität in der Region, fördern würde;يقرر عدم جواز تطبيق التدابير المفروضة بموجب الفقرة السابقة عندما تقرر اللجنة سلفا، وعلى أساس كل حالة على حدة، أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء واجب ديني، أو عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء من شأنه أن يخدم أهداف قرارات المجلس، أي إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة؛
-
ersucht den Generalsekretär, auf der Grundlage des Abkommens von Pretoria, nach Konsultationen mit der Afrikanischen Union und Präsident Thabo Mbeki, als Ausnahmeregelung einen Hohen Beauftragten für die Wahlen in Côte d'Ivoire ("Hoher Beauftragter") zu bestimmen, der von der Operation der Vereinten Nationen in Côte d'Ivoire (UNOCI) unabhängig ist und insbesondere bei der Tätigkeit der Unabhängigen Wahlkommission und des Verfassungsrats behilflich sein soll, unbeschadet der Aufgaben des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs und mit dem folgenden Mandat:يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بناء على اتفاق بريتوريا، وكترتيب استثنائي يتخذ بعد التشاور مع الاتحاد الأفريقي والرئيس تابو مبيكي، بتعيين ممثل سام معني بالانتخابات في كوت ديفوار (الممثل السامي)، يكون مستقلا عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ليساعد على وجه الخصوص في عمل اللجنة الانتخابية المستقلة والمجلس الدستوري، دون المساس بمسؤوليات الممثل الخاص للأمين العام، وتكون ولايته على النحو التالي:
-
f) dass die mit Buchstabe d) verhängten Maßnahmen keine Anwendung finden, wenn der mit Buchstabe a) eingesetzte Ausschuss in einzelnen Fällen festlegt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn der Ausschuss zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Verwirklichung der Ziele der Ratsresolutionen, nämlich die Schaffung von Frieden und Stabilität in Sudan und in der Region, fördern würde;(و) ألا تسري التدابير المفروضة بموجب الفقرة الفرعية (د) أعلاه حيثما تقرر اللجنة المنشأة بموجب الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، بناء على كل حالة على حدة، أن هذا السفر تبرره الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك الواجبات الدينية أو كلما استنتجت اللجنة بأن الاستثناء سيخدم بطريقة أخرى أهداف قرارات المجلس في ما يتعلق بإرساء السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة؛
-
nimmt Kenntnis von dem Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 15. Mai 2003, eine Ausnahmeregelung mit Wirkung vom 1. Januar 2003 bis 31. Dezember 2006 für die zur Anwendung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses getroffenen Maßnahmen zu gewähren, und von dem Beschluss des Allgemeinen Rates vom 17. November 2006, eine Verlängerung der Ausnahmeregelung bis zum 31. Dezember 2012 zu gewähren;تلاحظ قرار المجلس العــام لمنظمة التجـــارة العالميــة المؤرخ 15 أيار/مايو 2003 الذي يعفي من التدابير المتخذة لتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003 ولغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2006،(3) وقرار المجلس العام المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الذي يمدد الإعفاء الممنوح حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 (4)؛
-
nach Behandlung des Schreibens des Präsidenten der Generalversammlung vom 1. Juli 2004 an den Vorsitzenden des Fünften Ausschusses zur Übermittlung eines Schreibens des Vorsitzenden des Beitragsausschusses vom 28. Juni 2004 betreffend die Empfehlungen dieses Ausschusses über Anträge auf eine Ausnahmeregelung nach Artikel 19 der Charta der Vereinten Nationen sowie der Erklärungen der Vertreter Georgiens und Liberias,وقد نظرت في الرسالة المؤرخة 1 تموز/يوليه 2004 الموجهة إلى رئيس اللجنة الخامسة من رئيس الجمعية العامة، والتي يحيل بها رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2004 من رئيس لجنة الاشتراكات بشأن توصيات لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بطلبات الاستثناء بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة والبيانين الصادرين عن ممثلي جورجيا وليبريا،
-
beschließt, die vorgeschlagene Ausnahmeregelung, die für die Anwendung von Abschnitt III.B Ziffer 26 der Resolution 51/226 vom 3. April 1997 beantragt wurde, ausnahmsweise und außerplanmäßig zu gewähren, und ersucht den Generalsekretär, im nächsten Haushaltsantrag über die Zahl der auf Grund dieser Ausnahmeregelung eingestellten Berater sowie über deren Staatsangehörigkeit und die von ihnen ausgeübten Funktionen Bericht zu erstatten;تقـرر الموافقة على الطلب المقترح بالإعفاء من تنفيذ الفقرة 26 من الجزء الثالث-باء من القرار 51/226 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 1997، على أساس استثنائي وغير عادي، وتطلب إلى الأمين العام الإفادة في عرضه المقبل للميزانية عن عدد المستشارين الذين عينوا وقد منحوا هذا الإعفاء، إلى جانب جنسياتهم والوظائف التي يؤدونها؛
-
nimmt Kenntnis von dem Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 15. Mai 2003, eine Ausnahmeregelung mit Wirkung vom 1. Januar 2003 bis 31. Dezember 2006 für die zur Anwendung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses getroffenen Maßnahmen zu gewähren;تحيــط علما بمقرر المجلس العــام لمنظمة التجـــارة العالميــة المؤرخ 15 أيار/مايو 2003 الذي يمنح إعفاء فيما يتصل بالتدابير المتخذة لتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003 ولغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2006؛