-
Der Chef des Unternehmens hat eine wichtige Ankündigung zu machen.
قائد الشركة لديه إعلان هام يجب أن يقدمه.
-
Unser Chef ist sehr streng, aber fair.
قائدنا صارم جدًا ولكنه عادل.
-
Ich habe morgen ein Meeting mit dem Chef.
لدي اجتماع غدًا مع القائد.
-
Der Chef hat neue Vorschriften für das Unternehmen eingeführt.
قد أدخل القائد قواعد جديدة للشركة.
-
Der Chef ist immer der letzte, der das Büro verlässt.
القائد دائما هو الأخير الذي يغادر المكتب.
-
Eine Anzahl von ihren Hoheiten, ihren Exzellenten, Verantwortungsträgern der Bahrain-Regierung, Chef der Kuwait Chamber of Commerce and Industry (Aussenhandel, Industrie- und Handelskammer Kuwait), Herr Elsayed Ali Mohammed Al-Ghanim,
عدد من أصحاب السمو والمعالي والسعادة من مسؤولي مملكة البحرين، ورئيس غرفة وتجارة وصناعة الكويت السيد علي محمد ثنيان الغانم.
-
Nur so kann man Schröders duldsames Verhalten in der unseligen Antikapitalismusdebatte deuten, die SPD-Chef Franz Müntefering mit Interviewsprüchen anheizen möchte.
وهذا ما يدل عليه موقفُه المتسامح في النقاش المشئوم حول مُناهضة الرأسمالية الذي يثيره رئيس الحزب الاشتراكي الديموقراطي Müntefering في الأحاديث الصحافية
-
Die Grenze zum Absurden überschreitet der FDP-Chef, wenn er fordert, erst müsse es eine politische Lösung des Nahostkonflikts geben.
إن مطالبةَ رئيسِ الحزب الديمقراطي الحر بتأجيل إرسال القوات الألمانية إلى لبنان إلى أن يتم حلُّ النزاعات في الشرق الأوسط، إنما يُعبِّر عن تفكيره الضيق.
-
Da gibt es Lob für Amtsvorgänger Gerhard Schröder und dessen Agenda 2010, demonstrative Komplimente für den neuen SPD-Chef Kurt Beck sowie ein klares Bekenntnis zur Koalition mit der SPD, deren Erfolg sie will.
بل على العكس، فقد أشادت بالمستشار الأسبق غيرهارد شرودر وبالأجندة ألفين وعشرة. كما مدحت رئيس الحزب الديمقراطي الاشتراكي كورت بيك وجددت رغبتها في نجاح حكومة الائتلاف في مهمتها المنوطة بها.
-
Die Israelis trauen ihm zu, sich für die Freilassung der entführten Soldaten einzusetzen. Gleichzeitig wäre dem jungen Assad zuzumuten, ermahnend auf Chaled Maschaal, den einflussreichen Chef der Exil-Hamas in Damaskus, einzuwirken.
الإسرائيليون ينتظرون منه أن يتدخل بغية إطلاق سراح الجنود المخطوفين. ومن ناحية ثانية يمكن أن يقوم الأسد الشاب بتحذير خالد مشعل زعيم منظمة حماس في المنفى والرجل القوي النفوذ.
-
Dem ersten Außenpolitiker der EU ist nicht nur Verhandlungsbereitschaft signalisiert worden; Irans Chef-Unterhändler Ali Laridschani und danach Außenminister Manouchehr Mottaki bekundeten auch, sie sähen die Möglichkeit einer diplomatischen Lösung des Atomkonflikts.
فالمنسق الأعلى للسياسة الخارجية بالاتحاد الأوروبي تلقى أكثر من إشارة تنبئ باستعداد طهران للتفاوض، وأعلن كل من المسئول عن الملف النووي الإيراني علي لاريجاني ووزير الخارجية متكئي عن اعتقادهما بأن الفرصة متاحة للتوصل إلى حل دبلوماسي.
-
Zu spät reagierte der Telekom-Chef auf den scharfen Wettbewerb in Deutschland.
لقد جاء رد شركة تليكوم، من خلال رئيسها على حدة التنافس في أسواق الاتصالات الألمانية، متأخرا.
-
Nein, Mitleid mit Telekom-Chef Kai-Uwe Ricke wäre nun wirklich fehl am Platze.
ليس من الممكن في هذه اللحظة إظهار الشفقة على رئيس تليكوم.
-
Tatsächlich folgten die Horden bin Ladens der Aufforderung ihres Chefs, weltweit Jihad-Zellen aufzubauen: auf den Philippinen, in Tschetschenien, in den muslimischen Gemeinden Europas und Amerikas.
غير أنّ القاعدة استطاعت مع ذلك أن تشكل خلاياً لها في كل بقاع العالم سواء في الفلبين أو الشيشان أو داخل الجاليات المسلمة القاطنة في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
-
Ein weiterer Star-
Gast auf der Messe ist der Chef des Softwareriesen Microsoft, Steve Ballmer. Seine Rede
wird mit Spannung erwartet - tobt derzeit doch ein Übernahmekampf um den Internet-
Konzern Yahoo.
كما يشهد المعرض ضيفاً لامعاً آخر وهو
رئيس اتحاد البرمجيات العملاق مايكروسوفت، ستيف بالمر. الجميع ينتظر سماع الكلمة التي سيلقيها في
المعرض بمزيد من الشغف بسبب التنافس حالياً حول شراء مجموعة الإنترنت ياهو.
-
Washington/Seattle - Microsoft-Mitarbeiter beschrieben ihren Chef gegenüber dem "Wall Street Journal" ("WSJ") als "emotional aufgewühlt", die Sprecher des Konzerns bezeichneten Gates' Auftritt offiziell nur als "leidenschaftlich"., Dabei galt der alternde Chef der Nationalen Front nach einer Parteispaltung 1999 schon als erledigt., Haie-Coach Chernomaz, der erst im Januar nach dem Rauswurf von Lance Nethery zum Chef befördert worden war, konnte sein Glück kaum fassen., Das sei er nicht gewöhnt, er habe immer an den Chef berichtet., Für den Chef der deutschen Pilotenvereinigung Cockpit, Georg Fongern, ist das Unglück ebenfalls ein Rätsel: "Es ist sehr mysteriös, dass der Pilot bei so schönem Wetter in das Hochhaus reingeflogen ist.", Vlad Vasak aber, Chef des Geschäftszweiges "Confidential Destruction" beim landesweit operierenden Akten-Experten Iron Mountain, freut sich über einen Boom des Geschäftes., Der Chef der Europäischen Zentralbank (EZB), Wim Duisenberg, sagte, das Scheitern habe keinen Einfluss auf die Politik der EZB., Als seinen Chef habe er Summers nie gesehen, und alle Versöhnungsversuche seien viel zu spät gekommen., Zu Effenbergs Äußerung, viele Erwerbslose drückten sich offenbar davor, vorhandene Arbeitsplätze anzunehmen, sagte der Chef der Dienstleistungsgewerkschaft ver.di, Frank Bsirske, der "Bild"-Zeitung: "Unanständig!, Unter denjenigen, die Vivendi wieder auf Vordermann bringen könnten, werden der Chef von Thomson Multimedia SA, Thierry Breton, und der Ex-Chef von Compagnie Nationale Air France, Christian Blanc, genannt.