أمثلة
  • Im Osten könnte China mit seinem nicht tragfähigen Wachstumsmodell bis 2013 „unter Wasser geraten“, da die dortige Investitionsblase anhält und Reformen, die den Konsum ankurbelnsollen, in zu geringem Umfang und zu spät erfolgen.
    وفي الشرق، أصبح نموذج النمو في الصين غير قابل للاستدامة،وقد يتوقف عن العمل بحلول عام 2013، مع استمرار ركود الاستثمار وفي ظلتأخر الإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستهلاك.
  • Doch die Umstrukturierung der Schulden ist in zu geringem Umfang und zu spät erfolgt.
    ولكن إعادة هيكلة الديون كانت أقل مما ينبغي وجاءت بعد فواتالأوان.
  • Die US-amerikanische Kreditfazilität Term Asset- Backed Securities Loan Facility ( TALF) und das öffentlich-private Investitionsprogramm Public- Private Investment Program ( PPIP) warenfaktisch an Subprime- Hypothekenschuldner gerichtete Schuldenerlassprogramme, allerdings in zu geringem Umfang.
    وفي الولايات المتحدة كان برنامج مرفق قروض الأوراق الماليةالمدعومة بالأصول وبرنامج الاستثمارات العامة والخاصة بمثابة خطةللإعفاء من الديون، وكانت هذه الخطة تستهدف حاملي قروض الرهن العقاريالثانوي، ولكن على نطاق صغير للغاية.
  • Modell für eine gemäßigt religiöse Partei, die sich zu dendemokratischen Spielregeln bekennt, stehen eindeutig diechristdemokratischen Parteien Westeuropas und, in geringerem Umfang, Lateinamerikas.
    إن الأحزاب الديمقراطية المسيحية في أوروبا الغربية، وإلىدرجة أقل في أميركا اللاتينية تمثل نموذجاً واضحاً للحزب المعتدلدينياً ـ الملتزم بقواعد اللعبة الديمقراطية.
  • Obwohl als strategische Verbesserung angepriesen, haben voneiner kürzlich beschlossenen Reform leider nur wenige und auchdiese in viel zu geringem Umfang profitiert.
    ومن سوء الحظ أن الإصلاح الذي حاز على الموافقة مؤخراً، والذيتم الترويج له باعتباره تحسناً إستراتيجياً، لم يستفد منه إلا القليلمن الأعضاء.
  • Viele beklagen, dass heute etwas Vergleichbaresstattfindet, wenn auch in geringerem Umfang.
    ويشكو العديد من الناس من أن شيئاً من هذا القبيل يحدث اليوم،وإن كان أقل في نطاقه.
  • Dennoch werden solche Praktiken nach wie vor in geringerem Umfang angewendet und können, wenn es die politischen odergesellschaftlichen Bedingungen erfordern, jederzeit aus der Schublade gezogen werden.
    ولكن مثل هذه الممارسات ما زالت تطبق بدرجة أقل، ومن الممكنأن تُـسحَب من ترسانة ممارسات الشرطة كلما أملت الظروف السياسية أوالاجتماعية.
  • Doch während Banken mit kurzfristiger Finanzierung undvielen Filialen, die Kredite vergeben, Kreditrisiken sehr guttragen können, können sie Marktrisiken nur begrenzt und Liquiditätsrisiken nur in geringem Umfang tragen.
    ولكن في حين تتمتع البنوك التي تقدم قروضاً قصيرة الأجلولديها العديد من الفروع التي تقدم مثل هذه القروض بقدرة عميقة علىتحمل مخاطر الائتمان، فإنها تتسم بقدرة محدودة فيما يتصل بتحمل مخاطرالسوق، وقدرة ضئيلة على تحمل مخاطر الافتقار إلى السيولة.